Nick Cave: komiks

Nick Cave Komiks preklad Michal HvoreckyUž som preložil viacero próz aj divadelných hier a nedávno prvýkrát komiks, graphic novel, plnohodnotný grafický román. Napísal a nakreslil ho Reinhard Kleist a vydalo nové vydavateľstvo Monokel, značka mimoriadne šikovného a na literárnej scéne roky činného Petra Michalíka. Hlavne jemu ďakujem za príležitosť a knižný artefakt, ktorý nakoniec vznikol. Autor ho označil za najkrajšie zahraničné vydanie svojho diela, ktoré vyšlo v mnohých jazykoch. Nešetrilo sa na väzbe, papieri, dizajne ani redakčnej úprave a je to vidno. Radosť spolupracovať. Každý preklad kvalitného diela znamená hlboký ponor do originálneho aj cieľového jazyka, kontextov, predpokladá všeobecnú znalosť témy aj špičkové ovládanie materčiny. V tomto prípade práca predstavovala pôžitky aj výzvy rôzneho druhu. Prečítal som všetky Kleistove komiksy, ktoré sa mi v origináli podarilo zohnať, o Johnnym Cashovi, Fidelovi Castrovi, o boxerovi Herckovi Haftovi, ktorý prešiel nacistickými koncentrákmi, o somálskej atlétke Samii, ktorá zahynula na úteku do Európy, jeho seriál o berlínskych mýtoch a ďalšie. A potom som si púšťal Cavea a pozornejšie som počúval texty. Spomínal som, ako mi ho Klaus predstavil v polovici deväťdesiatych rokov, keď mi z vinylov hral Birthday Party a spevákove prvé sólové nahrávky. Knižne som vďaka kamošovi Caveove básne najprv čítal v nemčine, neskôr v angličtine. V češtine zasa jeho román napísaný biblicko-barokovým jazykom o oslici, ktorá uvidela anjela a v komikse hrá dôležitú úlohu. Do slovenčiny sa Caveov jazyk zatiaľ pokúsil preložiť len Jozef Kot a Smrť Bunnyho Munroa dobabral. Považujem za značný paradox, že komunistický básnik a normalizátor, ale aj veľmi zručný, skúsený a dobrý prekladateľ z angličtiny, sa pustil do projektu, ktorý mu vôbec nesadol. Zlý preklad knihu zničil. Aj preto som k práci pristupoval s pokorou a detailnou prípravou, z úcty ku Kleistovi aj Caveovi. Komiks u nás nemá tradíciu. Vo východnej Európe sa desaťročia vydáva v Poľsku, Srbsku aj Česku, u nás, žiaľ, takmer vôbec. Verím, že sa situácia konečne začína meniť. Ako to dopadlo, posúdite vy.

 

Reklamy