Čierny lev

Po rokoch vydávam novú zbierku poviedok: ČIERNY LEV. 🌑🦁
Vrátil som sa k fantastike: k science fiction, alternatívnej histórii a hororu.

Judith Hermann mi k prvému príbehu napísala: „Vynikajúci a zdrvujúci, v závere katarzný.“

Irena Brežná k rukopisu poslala správu: „Skvelý, vodnatý, šťavnato napísaný príbeh s úžasným nápadom. Takto treba literárne písať na ekologické témy!”

Lovci a zberači po 20 rokoch. Zameral som sa na nové výzvy ako klimatická kríza, globálna migrácia, pravicový populizmus či náboženský fanatizmus.

V Dunaji ožívajú vyzy. Roku 1968 nás obsadili Američania. Drony sledujú každý krok.

Jedenásť poviedok, 128 strán. Dizajn vytvoril Palo Bálik. Editovala talentovaná prozaička Zuzana Šmatláková. Vydal Albert Marenčin.

Napísanie zbierky podporil formou štipendia Fond na podporu umenia, za čo úprimne ďakujem!

eBook na okamžité stiahnutie: https://www.martinus.sk/?uItem=832891 Výtlačky v kníhkupectvách čoskoro. Predpredaj: https://www.martinus.sk/?uItem=732399
Do 🎄 zaručene u vás.

Želám veľa zážitkov z éry, keď máme emócie ako zo staršej doby kamennej, úrady ako v stredoveku a technológie ako bohovia. 

Halič – putovanie po stratenom svete

Vyšiel mi preklad z nemčiny, tretia kniha Martina Pollacka: Halič – putovanie po stratenom svete. Vydal Absynt v krásnom dizajne Pavlíny Morháčovej. Knižku sme obohatili o mnohé vzácne fotografie z autorovho archívu, aké nenájdete ani v origináli.

Je to strhujúca a nezvyčajná reportáž. Totalita zasahovala do všetkých oblastí života a táto kniha je ďalší dôkaz. Keď Pollackovi zakázali cestovať do Poľska, vydával sa na imaginárne cesty prostredníctvom knižníc, archívov, dobovej tlače a máp. Pripomenul svetu zabudnuté časti monarchie. Je to aj pocta vlakovej doprave, ktorá vtedy aj na našom území patrila k najvyspelejším na kontinente a melancholická jazda po stratenej krajine, dvoma diktatúrami takmer úplne vymazanej z povrchu zemského.

V nemčine kniha medzičasom vyšla v desiatich vydaniach, čo je úplne nevídané! Podrobnosti o jej vzniku a osude vysvetľujem v doslove.

Bol to môj dosiaľ najťažší preklad. Každá kapitola obsahuje ukážky z rôznych literárnych diel či dobových fejtónov, nechýbajú ani pasáže v dialektoch, úryvky z memoárov či ľudové satirické veršovačky. Ešte nikdy som pri prekladaní tak intenzívne nespolupracoval s odborníkmi z rôznych oblastí. Už len správne geografické názvoslovie na území, kde sa striedalo toľko jazykov a kultúr, mi dalo zabrať. Sekundárnej literatúry existuje pramálo, v slovenčine takmer nijaká. Nehovoriac o historických názvoch a hraniciach jednotlivých regiónov.

Moja rada: keď niečo neviete, pýtajte sa expertov. Váhavo som napísal českej historičke, najväčšej odborníčke na oblasť, a za hodinu mi milo odpísala a všeličo objasnila. S pasážami v jidiš – kotrbato napísanými emigrantom v USA – mi pomohol docent Tancer, jeden z mála znalcov jazyka u nás, a poriadne sa s tým natrápil. Náročnú rýmovanú báseň so mnou ochotne prekladal Marián Hatala. Viaceré riešenia som konzultoval priamo s Pollackom. Ich kolegialita ma povzbudila a úprimne ďakujem všetkým, ktorí prispeli k výsledku.

Vydajte sa na cestu do Haliče a Bukoviny, ktoré sú pri nás tak blízko, no až dosiaľ zostávali veľmi ďaleko.

Mikuláš nejestwuje

Vo svojom prvom kurátorskom projekte sa Michal Hvorecký zameral na Liptovský Mikuláš ako exemplárne stredoeurópske mesto. Preskúmal často protichodné dejiny a príbehy ako aj zabudnuté postavy z multikultúrnej histórie liptovského centra. Mesto aj región chápe ako kľúčové priestory identity, kde sa križovali viaceré jazyky a kultúry, a kde sa formovala idea moderného Slovenska. Ponoril sa do online aj skutočných depozitárov v podzemí Liptovskej galérie Petra Michala Bohúňa a pozrel sa na ne svojimi očami, vydoloval viaceré nikdy nevystavené diela z fondu a doplnil ich o tvorbu umelcov so vzťahom k miestu a téme. Inšpirovaný svojou celoživotnou fascináciou rozprávačstvom si ako základ svojej koncepcie zvolil mikulášsky text, písmo, príbeh, a vyšiel z miestnych dejín evanjelickej kníhtlače, ako aj z osudov rodáka Samuela Fischera, ktorý v nemčine vydával Thomasa Manna či Hermanna Hesseho. Výstavu jej autor vníma ako poctu mestu, jeho obyvateľkám i obyvateľom aj samotnej galérii a lokálnym múzeám.

Maliar a chlapec

Maliar a chlapec_pozvanka

Vitajte v krajšom, farebnejšom a pestrejšom svete, ako je náš! Maliar a chlapec sa stretnú v čarovnom dome, kde ožívajú obrazy. Začína sa cesta do krajiny rozprávok. Poradí si malý hrdina v Jánošíkovej družine, pri mori, v balóne či medzi partizánmi? Stretne myšičku, čo varila kašičku?V knižke, inšpirovanej životom a dielom Ľudovíta Fullu, sa svety dieťaťa a umelca spojili a vytvorili dobrodružný príbeh plný fantázie. Na Fullových detských ilustráciách vyrástlo niekoľko generácií. Toto je naša pocta maliarskemu majstrovi.

Napísal Michal Hvorecký, ilustrovala Simona Čechová. Vydal Monokel.

Tahiti

Michal Hvorecký: Tahiti

utopický román

Píše sa rok 2020 a už tri generácie Slovákov žijú na Tahiti. Vysťahovali sa, alebo ich z Uhorska do Polynézie vyhnali? O tom sa stále vedú spory. Strhujúci príbeh vychádza z historických skutočností. Sľubovaný lepší život na ďalekom ostrove sa nevyvíja tak, ako utečenci dúfali. Román o úteku, zlomových okamihoch dejín a túžbe po slobode. Stredoeurópske dejiny sa ešte nikdy nečítali tak alternatívne.

michal hvorecky tahiti web

Dizajn a typografia: Palo Bálik
ISBN 978-80-569-0182-3
160 str., viaz., 13 × 20 cm

Trol. Prvá recenzia

„Trol je kniha hodná širšej pozornosti. Skvelá aktuálna téma v kombinácii s autorovým „vypísaným“ pútavým štýlom vytvára dielo, ktoré by malo kolovať z ruky do ruky. V konkurencii súčasnej slovenskej literatúry nie je nikto iný, kto by vedel motív internetových dezinformácií a nenávisti spracovať tak prirodzene a dobre. Na pomedzí reality a fikcie sa mu podarilo vytvoriť neistotu, ktorá bude čitateľov kváriť ešte dlho po poslednej stránke“.
Katarína Holetzová: Tie časy nechcete zažiť, aj keď v nich žijete
Magazín o knihách, SME, 2. 6. 2017