Termíny predstavení

Sobota, 21. marec 2009, 20 hod.

po predstavení SÖF Disko, hosť Barbara Idijot

Utorok 24. marec 2009, 20 hod. – vypredané!

Štvrtok, 26. marec 2009, 20 hod.

Piatok 27. marec 2009, 20 hod.

Sobota, 28. marec 2009, 20 hod.

Utorok 31. marec 2009 10:15 Uhr – vypredané!

Streda 1. apríl 2009 20 hod.

Štvrtok 2. apríl 2009 20 hod. – vypredané!

Piatok 3. apríl 2009 20 hod. – derniéra

Premiéra v Theater Forum

Slovenský inštitút a sebairónia

slowakisches-institut

Slovenský inštitút. Jedna komédia

Prvá divadelná hra Michala Hvoreckého má 19. marca 2009 premiéru v Theater Forum v Rakúsku

Autor napísal hru Slovenský Inštitút. Jedna komédia v nemčine pre viedenský divadelný projekt Wortstätten. Groteskný príbeh o stretnutí mladého Bratislavčana a Viedenčanky sa odohráva v bizarnej národnej kultúrnej ustanovizni, ktorej hrozí zánik. Záhadný riaditeľ, ktorý nevie po nemecky a jeho verná tlmočníčka urobia všetko preto, aby svoje pracovné miesta zachránili. Hra ironicky zobrazuje vzťah dvoch ľudí na pozadí príbehu dvoch najbližších, a predsa vzdialených veľkomiest Európy.

Réžia: Johannes C. Hoflehner, kostýmy: Katharina E. Rodax
Dramaturgia: Marianne Vejtisek
Hrajú Monika Huber, Anita Kolbert, Robert Ritter und Vlado Zboroň

Viac informácií o hre a termíny predstavení.

slowakisches-institut

Často som český autor

5. března 2009, 20:00, uvede Švandovo divadlo v Praze v cyklu scénických skic 8@8 hru Michala Hvoreckého Slovenský inštitút, jedna komédia. 19. března 2009 má hra oficiální premiéru v Theater Forum v Rakousku. Tři otázky autorovi poslala dramaturgyně Marie Špalová.

Jste především literát, romanopisec, a přesto se již druhému vašemu textu podařilo prorazit na divadelní prkna. Neděsí vás extrovertnost divadelního žánru? Nepreferujete raději intimnější vztah čtenář – kniha?

Píšem rôzne texty. Keď pracujem na románe, rád si odskočím ku glose alebo k fejtónu. Divadlo ma láka už dlho. Rozvíjať príbeh dialógmi je veľká výzva a navyše je to napokon kolektívna práca, veľmi odlišná od prózy. Nie náhodou všetci divadelníci hovoria: mŕtvy autor – dobrý autor. Stačí, ak sa pozriem do zrkadla a úplne ich chápem.

Som priaznivec literárnych čítačiek a odtiaľ je už k divadlu len na krok. Mám dojem, že časť dnešnej divadelnej tvorby sa novým spôsobom pokúša adaptovať prózu.

Veľa režisérov sa vymaňuje z klišé tradičnej „dramatizácie“ a nechávajú na pódiu odznieť celú poviedku alebo novelu. Je v tom aj snaha o väčšiu autentickosť voči predlohe a navyše je dnes človek zvyknutý na oveľa väčší objem informácií a vizuálnych vnemov naraz. Prežívame návrat k rozprávaniu, k príbehu – v literatúre, v divadle, v reklame aj v živote.

Vaše hra Slovenský Inštitút. Jedna komédia je poměrně kontroverzní a silně kritická groteska způsobu propagace „národní“ kultury v zahraničí. Svým tématem je pro nás Čechy, kteří zažíváme „vzrušení“ z předsednictví Evropské unii, velice aktuální. Inspiroval jste se skutečnými událostmi nebo snad konkrétní institucí?

Hoci neraz proti svojej vôli, spoznal som už viacero veľvyslanectiev aj kultúrnych inštitútov v rôznych európskych krajinách. Keď som túto hru predčítal v Berlíne, prišli za mnou ľudia z Goetheho inštitútu, presvedčení, že som sa inšpiroval u nich. To isté mi vo Viedni hovorili pracovníci Rakúskeho kultúrneho fóra. No a že majú z pripravovanej marcovej premiéry paniku pracovníci viedenského Slovenského inštitútu, to vám asi nemusím hovoriť.

Môj „Inštitút“ je vymyslený, literárny, no určite sú v ňom mnohé moje vlastné zážitky a skúsenosti. Propagovať kultúru akejkoľvek krajiny štátnou, oficiálnou cestou, je vždy nesmierne ťažké. Preto som šťastný, že vystupujem len sám za seba a túto nezávislosť si strážim.

Patříte mezi nejúspěšnější současné slovenské autory doma i ve světě. V těchto dnech vychází váš román Eskorta v Německu. Myslíte, že mezinárodního úspěchu může autor dosáhnout „mezinárodními“ tématy nebo je naopak dobré reflektovat konkrétní národní skutečnost a situaci?

To sa nedá zovšeobecniť. Myslím si, že zahraničných vydavateľov už nezaujíma česká a slovenská literatúra len tak sama o sebe, ale určite ich zaujímajú konkrétne knihy, silné príbehy, ktoré by mohli osloviť a prilákať aj nemeckých alebo anglických čitateľov.

Naše dve stredoeurópske kultúry už nie sú nijaká exotika, geograficky ani politicky, ale máme svoj osobitý hlas a ten si môže nájsť svoje publikum.

Česká literatúra to má vo svete trocha ľahšie, pretože viacerí vaši autori sú svetoznámi a to sa nijakému slovenskému dosiaľ nepodarilo. Mňa aj kvalitné nemecké denníky pravidelne označujú za slovinského alebo českého autora. Tak dúfam, že vám nerobím hanbu…

Divadlo Letí s domácí scénou ve Švandově divadle je nezávislý divadelní soubor s vášní pro nové hry. Všechny texty uvádí v české nebo světové premiéře s cílem propagovat současnou dramatickou tvorbu.