Včera som zažil katarziu pri pozeraní filmu Edge of Love (Hranice lásky). Je to príbeh o dramatickom živote waleského básnika Dylana Thomasa s dvoma mimoriadnymi ženami v čase vojny.
Mal som trocha obavy, či to nebude podobná patetická katastrofa ako Sylvia (o živote poetky S. Plathovej), ale našťastie nie. Oceňovaný film sa do našich kín vôbec nedostal, ale dá sa kúpiť na dévedéčku.
Básnik Dylan Thomas sa u nás dočkal len jediného, ale kvalitného prekladu od Jána Stacha, ktorému jazykovo vypomáhal J. Vašek. V roku 1969 vyšiel výber z Thomasovej poézie Chlieb, ktorý lámem. Možno ho nájdete v antikvariátoch. Je v ňom aj jedna z mojich najmilších Thomasových básní:
Štyriadvadsať rokov
Štyriadvadsať rokov pripomína mi slzy mojich očí.
(Pochovávaj mŕtvych zo strachu, že by sa ťažko vliekli do hrobu.)
V klenbe lona som sa krčil ako krajčír,
ktorý si šije rubáš na cestu
pri svetle mäsožravého slnka.
Vyobliekaný na smrť, začul som operu zmyslov,
červené žily mám plné mincí,
v záverečnom smere k prvotnému mestu
kráčam tak dlho, až je to naveky.
Prečítajte si pre porovnanie anglický originál Twenty-four years.