Opera vs. futbal

V piatok večer idem na premiéru opery Bohuslava Martinů Hry o Márii do historickej budovy SND.

A v sobotu večer prvý raz v živote v Bratislave na futbal, na mýtický zápas Slovensko – Slovinsko. Naposledy som bol asi pred štyrmi rokmi na 3. Bundeslige Fortuna Duesseldorf proti St. Pauli Hamburg, čo je najslávnejší nemecký punkový klub, až taký proletársky. Futbal to bol dosť hrozný, ale atmosféra fantastická a cítil som sa bezpečne. Čo sa týka soboty, už teraz mám trocha zimomriavky… Možno o tých dvoch zážitkoch napíšem.

slovenska reprezentacia

Bohuslav Martinů: Juliette

Do všetkého sa miešajú, kurvy!

Ak by ste toho roku mali prečítať v slovenčine iba jednu knihu, nech je to Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu.

Roznerov autobiografický román možno bez preháňania označiť za kľúčovú slovenskú knihu druhej polovice dvadsiateho storočia, ktorá má samozrejmý nárok stať sa súčasťou kánonu. Príznačne vyšla až tridsať rokov po vzniku a zatiaľ bez väčšej mediálnej odozvy.

Roznera, dnes už takmer zabudnutú osobnosť našej kultúry, vymazali z archívov a knižníc s dôslednosťou typickou pre paranoidné diktatúry. Režim sa ho desil tak, že ho roku 1976 vysťahoval do Nemecka a zničil všetky záznamy o jeho rozsiahlej práci novinára aj kritika literatúry a filmu.

jan rozner

Čítať ďalej

Sorokin v Bratislave

Vladimír Sorokin navštívi 6. októbra o 19:00 bratislavské kníhkupectvo Artforum na Kozej ulici 20. Stretnutie s autorom bude moderovať Dado Nagy, hosťom bude prekladateľ Ján Štrasser.

Sorokin (1955) patrí k mimoriadnym postavám súčasnej ruskej prózy. Na literárnu scénu vstúpil v polovici osemdesiatych rokov minulého storočia. V konceptuálnych románoch z tej doby pracoval s kultúrnymi, sociálnymi a politickými reáliami, ktoré boli vo vedomí spoločnosti zautomatizované. Stereotypy ruskej každodennosti vytrhol z ich kontextu a vystupňoval do absurdných rozmerov. Veľmi ma oslovili jeho knihy Opričníkov deň a Ľad, ktoré v slovenčine vydal Kalligram.

Spomínam ho aj v článku Ako v ruskom filme.

Čo som čítal na jar 2009

RUSSIA PORNOGRAPHY

Smrť Bunnyho Munroa

Staré pravidlá už naozaj neplatia :) líder slovenskej literárnej normalizácie prekladá legendu austrálsko-berlínskej subkultúry.

Nick Cave: Smrť Bunnyho Munroa. Preložil Jozef Kot. Vychádza naraz vo vyše tridsiatich krajinách, u nás prekvapivo v Ikare.

nick cave smrt bunnyho munroa

Hrdina knihy je dobyvateľ ženských sŕdc a najmä tiel, podomový obchodník, ktorému sa záletníctvo vypomstí: keď ho manželka pristihne a sklamaná spácha samovraždu, ostáva s deväťročným synom Bunnym mladším a smrteľne chorým otcom Bunnym starším sám. Fabula s jemnou iróniou graduje od frašky až k existenciálnej hrôze.