Na operu po rakúsky!

Medzi priaznivcami Opery SND sa rozpútala diskusia, čo ďalej s touto kultúrnou inštitúciou. Pri príležitosti včerajšieho hosťovania Ľubice Vargicovej a Miroslava Dvorského vo Verdiho legendárnej La Traviate mi, zrejme pod vplyvom katarzného zážitku, napadlo riešenie.

Prvá hudobno-divadelná scéna má šancu rásť a prekvitať, a nie utápať sa v problémoch s klesajúcou návštevnosťou, čoraz menším počtom premiér, únikom osobností do zahraničia a zlými odbornými odozvami.

Operu treba premenovať. Navrhujem názov Niederösterreichische Volksoper Pressburg (NVP), čiže Dolnorakúska ľudová opera v Prešporku. Pri každej návšteve si zlepším znalosti nárečí z okolia štátnej hranice. Na parkovisku dávam prednosť autám s poznávacími značkami BL a NO, Burgenland a Dolné Rakúsko.

Pri sále stoja hostesky z cestovných kancelárií a vítajú hostí s pohárom sektu a preloženým programom. Občas mám chuť pozdraviť ich servus a tiež si odpiť. Pri východe z budovy trónia autobusy, do ktorých nastupujú dojatí návštevníci, aby sa vrátili do dediniek vzdialených najviac hodinu jazdy od Bratislavy.

Vyriešilo by sa mnoho problémov naraz. Staromódna réžia, infantilné herectvo, archaické kostýmy, konzervatívna dramaturgia? Konečne! Viedenskú štátnu operu ovládla európska avantgarda. Malomeštiak volá po predstavení bú a po rakúsky si uľaví: A so a früchterl! Mi trifft der Schlag! Die Schand! (To je des! Porazí ma! Hanba!)

Že bratislavský orchester občas znie ako dychovka ministerstva vnútra? Toto nie sú snobskí fajnšmekri, ktorí počujú každý kiks trumpety, ale vzorní dôchodcovia, čo sa chcú pekne obliecť, ďalekohľadom hodnotiť výzor speváčok, a zaspomínať na staré dobré časy operety aj dobrých mravov.

Ľubicu Vargicovú, ktorú v Bratislave Rakúšania vítali ako opernú divu, si NVP (predtým SND) bude môcť so štedrou podporou dolnorakúskej vlády nasadiť do hlavných rolí aj trikrát mesačne, nielen raz za dva roky. Teším sa na to, pretože aj ja ju zbožňujem.

Porakúštime zopár speváckych mien na Ljubitza Värgitzowa či Miröslaw Dwörsky a ručím za plný dom!

la-traviata1

Foto: La Traviata, SND.

YouTube: Ľubica Vargicová spieva v opere Lucia di Lammermoor.

Časy hojnosti sa skončili

O tom, že aj Slovensko postihla hospodárska kríza, už asi nepochybuje nikto. Na príčinách sa mnohí zhodujú, ale jednoznačné riešenia neponúkajú ani najväčšie kapacity brandže. Existuje vlastne jediný spoľahlivý liek, ktorý odporúčajú vplyvní ekonómovia od Washingtonu až po Berlín – treba sa uskromniť a šetriť.

Naši politici tento recept prijali za svoj: Musíme sa vraj zmieriť s tým, že platy už neporastú, terajší stav treba „zmraziť“, pretože lepšie už v dohľadnom čase určite nebude.

Prečo o tom píšem, keď mám umenovedné, a nie ekonomické vzdelanie? Zarazilo ma, že som nezachytil nijaké hlasy tunajších odborníkov, ktorí by sa proti tomuto konceptu ohradili. Jeden známy slovenský ekonomický novinár v tejto súvislosti napísal, že doteraz sme na Slovensku žili „časy hojnosti“ a „roky prudkého bohatnutia“.

Dúfam, že tým nemyslel slovenské učiteľky alebo lekárky, ktoré sa zatiaľ platovo vyšplhali takmer na úroveň rakúskych upratovačiek. Veľmi podobne vyzerá finančná situácia vedcov, akademikov, divadelníkov, spisovateľov, výtvarníkov a mnohých ďalších kreatívnych a vzdelaných ľudí, ktorí ešte na Slovensku zostali a venujú sa tomu, čo vyštudovali a čo robiť chceli. Mnohí z nich navyše platia o dve percentá vyššie dane ako ostatní obyvatelia.

Tvoriví kolegovia si zvykli dookola počúvať, že odmena za prácu bude „symbolická“. No bankové šeky, ceny v obchodoch či splátky úverov rozhodne nie sú abstraktné symboly. Šetriť môžu tí, ktorí žili rozhadzovačne a nad pomery, ale ako šetriť, keď už človek skromne žije?

Zamestnávatelia šikovne využili situáciu, neoľudácka moc im na to skočila, a ani opozícia bohvieako neprotestuje. Svetoví ekonómovia tvrdo a právom kritizovali americký hyperkonzum a úverovú hystériu. Lenže nič také u nás nejestvuje. Zadĺženosť slovenských domácností dosahuje v európskom porovnaní menej ako desatinu priemeru a v porovnaní s USA je na úrovni štatistickej chyby.

Pripomínam, že našťastie, pretože napriek tomu už teraz živorí pod hranicou novej chudoby každý desiaty občan SR. Pri pohľade na nablýskané obchodné paláce to tak nevyzerá, ale skutočný život sa neodohráva v Auparkoch a Polusoch. Máme druhú najvyššiu nezamestnanosť v EÚ a počet ľudí bez práce znova prudko stúpa.

Minulý rok sa naša ekonomika konečne dostala mierne nad stav, v akom bola v roku 1989. To ju, preboha, na tej príšernej úrovni chceme ponechať? Nie je pravda, že všetko u nás vyzerá tak zle ako pred dvadsiatimi rokmi. Moja obľúbená operná budova, knižnica, námestie aj klzisko vyzerajú podstatne horšie. Zakaždým dúfam, že mi na hlavu nepadne kus omietky, strop alebo kovový trám.

Veľká časť infraštruktúry – cesty, mosty, chodníky, verejné budovy – je v mnohých slovenských mestách a dedinách porovnateľná s najzaostalejšími krajinami sveta.

Poslanci a starostovia, ktorých platy aj so štedrými odmenami už dávno dostihli európskych kolegov, sa isto radi zahrajú na hrdinov a istý čas si príjmy nezvýšia. Lenže títo spokojní jednotlivci zrejme už len hmlisto tušia, ako u nás žijú ľudia s nízkymi a „strednými“ príjmami. Naši občania majú vrecká plné Euro mincí a to doslova.

To sme už naozaj tak spohodlneli a otupeli, že ideme konzervovať daný stav? Naozaj tento štát nemá na viac?

2009-02-01-krizaKarikatúra: Shooty, SME.

Nežnosť Viery Prokešovej

Ďalšia smutná správa na začiatku tohto roka. Oneskorene som sa dozvedel, že krátko po Vianociach zomrela v Bratislave vo veku 51 rokov významná slovenská poetka, prekladateľka a neúnavná redaktorka pani Viera Prokešová. Práve ona urobila korektúry prvého vydania mojej  knihy Lovci & zberači a naučila ma veľmi veľa o editorskej úprave vlastných textov. Jej smrť médiá nezaznamenali, ale spomenuli si na ňu kolegovia-básnici Peter Repka a Elena Hidvéghyová-Yung. Česť jej pamiatke! A jedna jej báseň:

Nežnosť

Teraz,
keď dážď sa nahol nad kaluž,
deň hrdzavie
a k noci padá
ako suchý list,
keď vôkol rastie
ostrý vietor,
bojím sa ľadu
a jeho zasklených chodníkov,
snehu, keď začne
hrubnúť,
bojím sa zimy,
ktorá zhlboka spriehľadnieva,
lebo nežnosť sa zo mňa derie
ako prvá snežienka
a rozvíja sa do tvojich pľuští
a kvitne v tvojom
tvrdom nečase.

prokesova

Vladimír Palko, autor fantasy

Dlhé roky patrím medzi verných čitateľov Vladimíra Palka, ktorého state pre mňa už neraz znamenali mimoriadne poučenie. Tento autor už ako dvanásťročný čítal cez prázdniny „tristo strán denne“. Jeho majstrovstvo spočíva v schopnosti originálne interpretovať literárne texty.

Pred niekoľkými rokmi spôsobilo jeho prevratné zistenie, že Elfriede Jelinek je v skutočnosti Leninov bratranec, v rakúskej literárnej vede doslova šok, zato na zdecimovaných ruských katedrách germanistiky vlnu eufórie.

Hoci Palko sa literatúre venoval v mnohých svojich prácach, jeho článok Neexistujú kauzy Hríb má medzi nimi výnimočné postavenie. Nesmierne sa mi uľavilo, keď som sa dozvedel, že „Nie je to kauza Hríb. Nie je to kauza Rúfus. Nie je to kauza Zemková. Nie je to kauza Lampa. Je to megakauza Ako súčasné Slovensko narába so svojou minulosťou.“

Mylne som sa domnieval, že novinár Štefan Hríb svojím výrokom „Rúfus robil blbosti“ v deň básnikovej smrti a klamaním o jeho členstve v komunistickej strane hlboko urazil príbuzných i priaznivcov básnika a neospravedlnil sa za to. Ako Palko vysvetlil môj omyl? „Našťastie sa ozval Hríb. Úplne vecne, keďže pravda si môže dovoliť vecnosť.“ To je taká hlboká myšlienka, až mám obavy, že som ju celkom nepochopil. Znamená to vlastne „Vecne, pravda je vecná.“ Aký hlboký a originálny aforizmus! Kam sa hrabú Wittgensteinove jazykové hry!

Ešte prekvapivejšie zistenia na mňa čakali v druhej časti článku. Rúfus môže byť morálnou autoritou iba „v nekultúrnom národe čo nevie čo so svojou minulosťou“, akým je ten náš. Kto je za to podľa Palka zadpovedný? Tí, ktorých „zastihol November 1989 prekvapených, ktorí s ním nerátali a plnou parou sa prispôsobovali. Fico, Maďarič, kopa spisovateľov. Najmä spisovatelia, to je kapitola sama o sebe. Písali, písali, ale nie o tom, čo tu naozaj bolo.“

Toto zistenie spôsobilo v mojej hlave, ale aj na Ústave slovenskej literatúry, obrovský chaos. Vysvitlo, že fenomenálna kniha pamätí Lukavické zápisky od Hany Ponickej vôbec nie je o dôsledkoch komunizmu na život slobodných intelektuálov u nás! Tému totality nespracúvajú ani Tatarkov Démon súhlasu či Navrávačky, Mňačkove knihy Ako chutí moc a Súdruh Münchhausen, Slobodove vrcholné dielo Krv či Johanidesove prózy.

V nejakom úplne inom období sa zjavne odohrávajú aj memoáre Ireny Brežnej Na slepačích krídlach a Orodovnice od Jany Juráňovej. To isté platí pre Vilikovského romány Posledný kôň Pompejí či Slovenský Casanova, Rakúsov Nenapísaný román, Mitanove rané poviedky či Pišťankov Rivers of Babylon.

Doteraz som si myslel, že aj prvá časť môjho románu Eskorta opisuje detstvo v reálnom socializme, a že motívy našej krajiny v diktatúre sa vyskytujú u viacerých mladých autorov ako Pavol Rankov či Márius Kopcsay.

„Lenže historická pravda je iná,“ napísal Palko. Podľa neho žijeme roky „posledného vzopätia komunistických štruktúr na Slovensku.“ Odkiaľ to pán poslanec vie? Kde berie istotu, že sa súčasná garnitúra neudrží pri moci trebárs dve dekády?

Vtedy som pochopil – to nie je článok, ale poviedka, Palkov literárny debut, ktorý jednoznačne patrí do fantastiky! S týmto interpretačným kľúčom bolo všetko ihneď jasné. Palko sa rozhodol písať žáner fantasy a bolo to správne rozhodnutie. Za všetkým vidí metafyzický konflikt Dobra a Zla, čo je pre modernú rozprávku charakteristické. Vymýšľa si neskutočné, imaginatívne svety, ktoré zaľudňuje čierno-bielymi postavami.

Kultúra smrti proti Civilizácii lásky, „zložité obdobie triedenia duchov“ – samé silné fantasy motívy. Mužný a večne zamračený hlavný hrdina, neskazený civilizáciou, sa rozhodol zmeniť život svojho kmeňa k lepšiemu a vytrhnúť ho z chaosu.

Desiví a všade číhajúci nepriatelia majú groteskne zveličené vlastnosti a deformované podoby (netvor, elf, liberál), pričom nedokážu vzdorovať nadprirodzeným schopnostiam. Postava prechádza stále novými skúškami, vyrovnáva sa so zradcami a odpadlíkmi, pričom na zložité súboje používa fantastické rekvizity, ktorými čaruje podľa ľubovôle – ide predsa hlavne o pobavenie, o únik z tiesnivej reality a každodennej všednosti.

Palko podľa mňa pripravuje svoj literárny debut a to mystifikačnou kampaňou, za akú by sa nemusel hanbiť ani „neviditeľný“ Thomas Pynchon. Už dokonca vyšli aj bilbordy. Môžeme sa vám pozrieť do očí – to nie je volebný slogan, ale určite názov prvého dielu ságy, ktorej rozprávačmi sú dvaja starší duchovia, rozprávkové bytosti na poslednom bojovom ťažení.

Vydavateľom trilógie bude bezpochyby Pravá kniha a editorom Lukáš Krivošík, neprekonateľný autor ideologickej paraliteratúry a držiteľ významného ocenenia „2. miesto v esejistickej literárnej súťaži Euroatlantického centra na tému budúcnosť NATO“.

Vítam Vladimíra Palka ako svojho kolegu medzi slovenskými spisovateľmi a v novej kariére mu želám veľa úspechov.

palko_miklosko3

Často som český autor

5. března 2009, 20:00, uvede Švandovo divadlo v Praze v cyklu scénických skic 8@8 hru Michala Hvoreckého Slovenský inštitút, jedna komédia. 19. března 2009 má hra oficiální premiéru v Theater Forum v Rakousku. Tři otázky autorovi poslala dramaturgyně Marie Špalová.

Jste především literát, romanopisec, a přesto se již druhému vašemu textu podařilo prorazit na divadelní prkna. Neděsí vás extrovertnost divadelního žánru? Nepreferujete raději intimnější vztah čtenář – kniha?

Píšem rôzne texty. Keď pracujem na románe, rád si odskočím ku glose alebo k fejtónu. Divadlo ma láka už dlho. Rozvíjať príbeh dialógmi je veľká výzva a navyše je to napokon kolektívna práca, veľmi odlišná od prózy. Nie náhodou všetci divadelníci hovoria: mŕtvy autor – dobrý autor. Stačí, ak sa pozriem do zrkadla a úplne ich chápem.

Som priaznivec literárnych čítačiek a odtiaľ je už k divadlu len na krok. Mám dojem, že časť dnešnej divadelnej tvorby sa novým spôsobom pokúša adaptovať prózu.

Veľa režisérov sa vymaňuje z klišé tradičnej „dramatizácie“ a nechávajú na pódiu odznieť celú poviedku alebo novelu. Je v tom aj snaha o väčšiu autentickosť voči predlohe a navyše je dnes človek zvyknutý na oveľa väčší objem informácií a vizuálnych vnemov naraz. Prežívame návrat k rozprávaniu, k príbehu – v literatúre, v divadle, v reklame aj v živote.

Vaše hra Slovenský Inštitút. Jedna komédia je poměrně kontroverzní a silně kritická groteska způsobu propagace „národní“ kultury v zahraničí. Svým tématem je pro nás Čechy, kteří zažíváme „vzrušení“ z předsednictví Evropské unii, velice aktuální. Inspiroval jste se skutečnými událostmi nebo snad konkrétní institucí?

Hoci neraz proti svojej vôli, spoznal som už viacero veľvyslanectiev aj kultúrnych inštitútov v rôznych európskych krajinách. Keď som túto hru predčítal v Berlíne, prišli za mnou ľudia z Goetheho inštitútu, presvedčení, že som sa inšpiroval u nich. To isté mi vo Viedni hovorili pracovníci Rakúskeho kultúrneho fóra. No a že majú z pripravovanej marcovej premiéry paniku pracovníci viedenského Slovenského inštitútu, to vám asi nemusím hovoriť.

Môj „Inštitút“ je vymyslený, literárny, no určite sú v ňom mnohé moje vlastné zážitky a skúsenosti. Propagovať kultúru akejkoľvek krajiny štátnou, oficiálnou cestou, je vždy nesmierne ťažké. Preto som šťastný, že vystupujem len sám za seba a túto nezávislosť si strážim.

Patříte mezi nejúspěšnější současné slovenské autory doma i ve světě. V těchto dnech vychází váš román Eskorta v Německu. Myslíte, že mezinárodního úspěchu může autor dosáhnout „mezinárodními“ tématy nebo je naopak dobré reflektovat konkrétní národní skutečnost a situaci?

To sa nedá zovšeobecniť. Myslím si, že zahraničných vydavateľov už nezaujíma česká a slovenská literatúra len tak sama o sebe, ale určite ich zaujímajú konkrétne knihy, silné príbehy, ktoré by mohli osloviť a prilákať aj nemeckých alebo anglických čitateľov.

Naše dve stredoeurópske kultúry už nie sú nijaká exotika, geograficky ani politicky, ale máme svoj osobitý hlas a ten si môže nájsť svoje publikum.

Česká literatúra to má vo svete trocha ľahšie, pretože viacerí vaši autori sú svetoznámi a to sa nijakému slovenskému dosiaľ nepodarilo. Mňa aj kvalitné nemecké denníky pravidelne označujú za slovinského alebo českého autora. Tak dúfam, že vám nerobím hanbu…

Divadlo Letí s domácí scénou ve Švandově divadle je nezávislý divadelní soubor s vášní pro nové hry. Všechny texty uvádí v české nebo světové premiéře s cílem propagovat současnou dramatickou tvorbu.

Írečitý pamätník Tomáš Džadoň

Teším sa, že mladé slovenské vizuálne umenie má Tomáša Džadoňa. Jeho tvorba i jeho priezvisko mi umožňujú prvý raz v živote použiť v  texte slovo „írečitý“, o ktorom som si myslel, že naň nikdy nebudem mať príležitosť. Džadoň sa cíti bez prázdneho pátosu, s jemnou iróniou a s neskrývanou láskou spätý so svojou krajinou, regiónom a tradíciou.

Jeho tvorba cielene reflektuje ikony života Tatrancov, ktorým totalitný režim k rozprávkovým dreveným chalúpkam pod veľhorami rozosial lány sivých panelákov. Džadoň na to nechce zabudnúť, preto vytvoril hyperrealistický vchod do ubytovacieho monštra socializmu.

Jeho dielo dozrieva ako slanina – zvlášť obľúbený materiál, ktorý sa stal námetom celej vtipnej a mnohovýznamovej série – a verím, že aj podobne dlho vydrží, ak sa bude správne skladovať a ponúkať.

Pamätníky mávajú v malých stredoeurópskych krajinách mizerný osud. Rakúšan Erwin Wurm nechal vo svojom House Attacku zraziť na streche dva svety – montovaný rodinný dom s firemnou centrálou nadnárodného koncernu.

Džadoňove drevenice sa čupia na vrchole paneláku v dokonalej symbióze so svojím chladným podložím. Volám hrdých sponzorov po realizácii tohto mimoriadne sviežeho aj desivo smutného a melancholického diela na strechách slovenských sídlisk! A nech tam je aj šparhet, olmarija a drabina. Ťuhája!

momunemtTomáš Džadoň: Pamätník ľudovej architektúry – zbierka